Модератор: Сяна
Фільм, я так розумію, не вартий уваги?
Це мабуть той випадок, коли таки варто твір читати в оригіналі. Так вже ті перекладачі сплюндрували оригінальний текст своїми мовними зворотами і навіть домислами, я б сказала. Ну от, наприклад, уявіть сцену: Дагні, молода американка, власниця однієї з найбільших в країні залізниць, заходить в кафе. І тут йде розповідь словами, на кшталт: "Дагні пошкандибала до шинквасу, де замовила келишок напою"
Це взагалі як?! А не можна написати нормальними словами, простою літературною мовою? То зразу уявляється сценка не в Штатах, а десь в гоцулів, де Ксеня в колибі п'є наливку
Ну не органічно воно, і все. Не люблю отаких перекладів, де знущаються над автором. Хочеш писати в такому стилі, то пиши власний твір. А вже якщо перекладаєш, будь добрий, без своїх домислів. Бо в оригіналі цього немає!erinaceus написав:Не люблю отаких перекладів, де знущаються над автором. Хочеш писати в такому стилі, то пиши власний твір. А вже якщо перекладаєш, будь добрий, без своїх домислів. Бо в оригіналі цього немає!
Чоловіку теж сподоб. Сьо аж в автобусі дочитувала, бо було цікаво чим закінчиться. Я теж рекомендую! Залишить надовго Неисгладимые впечатления.Повернутись до Книжкова поличка
Зараз переглядають цей форум: Немає зареєстрованих користувачів і 2 гостей